作者:萬芳醫院內科部 李宣澤
創作緣由:有些口訣,實在記不住⋯⋯
「MY HEART FAILS」一直是學長姊教育我們用來記憶心臟衰竭急性惡化因子的口訣,理論上這個能直接讓人聯想到心臟衰竭的口訣應該不會太難記才是,但我發現實際應用時還是很卡:
原因我認為至少有以下三重障礙:
- 第一重:英語畢竟不是我們的母語,要從單一的英文單字聯想到辭彙,需要記憶力
- 第二重:記住第一個字母不代表有用,因為可聯想的詞語眾多。例如:E 可以代表 Electrolyte imbalance,但也可能是 Encephalopathy、Endotracheal tube intubation,甚至 Epilepsy ‧一旦多背幾個類似的口訣,就很容易搞混了
- 第三重:這個口訣可以幫助我們想像到「心衰竭」,但除此之外沒有其他的畫面(情境)幫助記憶了。導致 MYocardial infarction、Hypertension、Electrolyte imbalance ⋯⋯等項目終歸只能流於死背,造就第三重障礙。
要突破這三重困境,我覺得要從我們的母語(中文)重新出發,並且建立情境和故事,最好每個項目都在這個故事中有角色,這樣一旦把故事記住,項目也就記清楚了。
所以,改良後的口訣是什麼呢?
老奶奶不乖,心衰入院頻率太高
水電工嘆「甲賽」,
伸伸懶腰繼續幹。
至於是什麼意思?我們一起來看看。
第一句:老奶奶不乖,心衰入院頻率太高
個人臨床上很多心衰竭喘進來的年老女性,所以用這樣的角色來開啟故事(但不代表女生比較好發)
不乖 → 不好好控制水分、藥物
心衰入院 → 如題
頻率高 → 頻 for 貧,貧血;
率 for 律,心律不整;
高 for 高血壓
第二句:水電工嘆「甲賽」
有些心臟內科醫師做導管(通血管)和電燒(心律不整),所以暱稱自己「水電工」;心臟衰竭的病人通常不好照顧,所以住院心內醫師會很頭痛,所以嘆「唉,甲賽啦!」(台語)
水 → 體液過多
電 → 電解值失衡
工 → 音似「高」,高血壓
甲 → 甲狀腺風暴、甲狀腺毒症
賽 → 心肌梗塞
而「甲」也提醒我們:病人入院時,要抽平常不太會例行性檢驗的 TSH 和 free T4
第三句:伸伸懶腰繼續幹
心臟內科醫師想了想:工作再累,為了養家,病人不好顧還是得去顧阿!所以⋯⋯
伸伸 → 腎臟疾病
懶 → 染,各種感染,包括小感冒喔!
腰 → 藥物,或者可聯想到「腰子」(腎臟)
幹 → 出力、用力、壓力
於是,我們的口訣:
老奶奶不乖,心衰入院頻率太高
水電工嘆「甲賽」,
伸伸懶腰繼續幹。
分別對應三張連環漫畫,只要記住漫畫的輪廓跟順序,就很容易把心衰竭惡化的誘發因子背起來啦!
口訣總複習:
老奶奶不乖,心衰入院頻 率 太高
貧血 心律不整 高血壓
水 電 工 甲 賽
體液過多 電解值失衡 水電工=心內醫師 甲狀腺風暴 心肌梗塞
工~高,高血壓 甲狀腺毒症
伸伸 懶 腰繼續幹
腎衰竭、腎病 感染 出力、用力、壓力
而本口訣唯一漏掉的項目是「分流(Shunt)」